最近30日間のアクセス数トップ3記事

2016年7月25日月曜日

ポケモンGoプレイでクビ ― on the clock

スマホアプリのポケモンGoが先週末日本でも配信開始となり、歩きスマホによる事故や立ち入り禁止場所などへの侵入、脇見運転による逮捕者が相次ぐなど、騒動が報じられています。

以下はニューヨークポスト紙からの記事を引用したものです。


Pokémon Go — the smartphone game that has smashed app records with more than 30 million downloads worldwide since its July 6 debut — has become an office staple in the past two weeks. And rather than put a ban on the game, in which users try to catch as many Pokémon as possible, some companies are instead choosing to embrace it.

“I’m OK with it in our office if people are going to analyze it,” says Jordan Edelson, Appetizer Mobile founder and CEO. He’s encouraged his employees — who build apps for a living — to play the game and learn what makes it so popular.
(Vicki Salemi. New Yorkers are losing their jobs over Pokémon GO. New York Post. July 23, 2016.)


社会現象とも言えるアプリとの付き合い方、特に職場での取扱いに頭を悩まされている会社がある一方で、上記の引用では勤務中での利用に寛容な会社もあるという話です。

尤もそのような事例はいわゆる同業他社でのことであり、就業時間中のゲームは常識で考えて許容されるものではなく、ポケモンGoで会社をクビになるという事態も発生しているそうです。


While this may seem like a gamer’s dream, the reality is that most companies are struggling to get employees to disconnect from Pokémon Go and other popular apps while they’re on the clock.

“Like any cultural trend, there will be employees who are addicted [to the game] or use poor judgment on separating work time from play time,” says David Barron, labor and employment attorney at Cozen O’Connor.
(ibid.)


"on the clock"という表現が出てきます。

随分前に、"clock on"、"clock out"という表現を取り上げたことがありますが、ここでの"clock"はそれらと同じくタイムレコーダーのことです。

日本でもそのうちオフィスでのポケモンGo禁止、といった話題が出てきそうな感じがします。

0 件のコメント:

コメントを投稿