エジプトのアレクサンドリアで、さかのぼること約2000年前、プトレマイオス朝のものと思われる遺構から"sarcophagus"が発掘されたという、考古学関連のニュース記事から引用します。
When Egyptian archaeologists opened an ancient sarcophagus dating back 2,000 years, they found three skeletons and a lot of red, liquid sewage, the country's antiquities ministry said Thursday.
Discovered earlier this month, the mysterious tomb — believed to be the largest uncovered in Alexandria, according to the antiquities ministry — has sparked international speculation about its contents.
(Ryan W Miller. Archaeologists opened a mysterious Egyptian sarcophagus. Here's what they found. USA Today. July 19, 2018.)
考古学者達が地下15フィートにあった"sarcophagus"を開けてみて発見したのは、3体の白骨だったということですが、この珍しい発見に世界中が注目しているということです。
ところで、"sarcophagus"って何でしょうか?
初めて見る単語ですが、引用した記事の2段落目には、
the mysterious tomb
とあることから、遺体を埋葬した「入れ物」のことであることは想像がつきます。
私自身初めて見る単語だったので辞書を引きますと、石棺、とありました。ここで興味深いのは、"sarcopagus"という単語の成り立ちです。
ご存知の方にはなじみがあると思いますが、sarco-には肉の意味があります。ギリシャ語由来の接頭辞です。(例えば、"sarcoma"は肉腫という癌の一種です。)
そして、-phagusの部分は、-phagyという、これまたギリシャ語由来で、「食べる」という意味があります。
ということは、"sarcophagus"とは、肉を食べるという意味になりますが、なにゆえ「石棺」を意味するようになったものでしょうか?
これまた非常に興味深いのですが、"sarcophagus"は元、lithos sarcophagosというギリシャ語から来ており、lithosとは石のことです。
つまり、肉を食べる石、ということなんですが、かつて石棺に使われる特別な石は遺体の肉を分解するものと信じられていたそうです。
その後、lithosの部分が取れて、"sarcophagus"だけが残り、石棺の意味で使われるようになったということです。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿