既報の通り、アメリカとイランの間で停戦に向けた覚書が合意、署名されました。
最終的な詰めはまだまだこれからというところですが、イスラエルはこの合意に批判的なようです。アメリカと協調してイランへの軍事攻撃に踏み切ったイスラエルですが、停戦交渉の最中にイスラエルがレバノンのヒズボラを攻撃したことにトランプ氏が激怒するなど、両国の関係に亀裂が生じていました。
イスラエルが停戦合意に批判的であるとの報道に対し、ヴァンス副大統領はイスラエルを牽制する発言をしたと封じられています。
Vance, asked at a White House news briefing about a report that Israeli prime minister Benjamin Netanyahu was fuming over the agreement, said he had not heard such comments from Netanyahu but criticised members of the Israeli leader’s cabinet, who he said have attacked the deal and personally attacked Trump.
“My message to them would be twofold. No 1: Donald J Trump is the only head of state in the entire world who is sympathetic to the nation of Israel at this moment in time,” Vance told reporters.
“If I was in the cabinet of the Israeli government, I might not be attacking the only powerful ally that I have anywhere left in the entire world.“
(中略)
“The problem for Israel is not Donald J Trump, and anybody in Israel who thinks their biggest problem is the president of the United States needs to wake up and smell the reality of the situation that country is in,” Vance said.
(JD Vance tells Iran deal critics in Israel: Trump is your only ally left in the world. The Guardian. June 19, 2026.)
曰く、アメリカはイスラエルの唯一とも言える強力な同盟国であり、批判は慎んだ方が良い、ということです。
ヴァンス氏の発言の中で、
smell the reality
という表現が出てきます。これは変わった表現だなぁと思いました。というのも"reality"(現実)とは嗅覚で感じる(smell)ものなのだろうか?と思ったからです。日本語だと現実は直視するもので、嗅ぐ対象とはならないように思いますけどね。
一応辞書を引いてみますが、"smell the reality"なる言い回しに何か特別な意味合いがある訳でも無さそうですし、嗅覚で感じる、嗅ぎ取るのは危険(danger)やトラブル(trouble)などで、現実("reality")というのはちょっとピンと来ないものが残ります。
しかし、コーパスを検索してみると"smell the reality"という言い回しは無くはないのです。
US workers need to wake up and smell the reality!
(2012)
People who claim that only "the lazy people" will go bankrupt over medical bills need to wake up and smell the reality.
(2012)
これらの実例を見ると分かりますが、
wake up and smell the reality
というひとまとまりのフレーズになっています。目を覚まして現実を直視せよ、という意味合いは明らかです。
調べていますと、どうやらこのフレーズの下敷き(?)になっているのは、
wake up and smell the coffee
という慣用表現らしく、その定義はCollins Cobuild Dictionary of Idiomsによると以下のようにあります。
If you tell someone to wake up and smell the coffee, you are telling them to be more realistic and more aware of what is happening around them. This expression is used mainly in American English.
起床してコーヒーの香りに寝ぼけ眼を擦りながら目覚ましの一杯、今日も働かなくてはと現実を知る・・・。コーヒーが無いと1日が始まらない、いかにもアメリカらしい表現です。
0 件のコメント:
コメントを投稿