将棋好きの方々、英単語の"check"とこの掛け声に関連がある、と言われてピンと来ますか?
チェス好きの人はどうでしょうか?少し思い当たるところがある?なるほど・・・。
"checkmate"、という単語がありますね。いわゆる”詰んだ”状態を指しますが、"check"+"mate"というように分析すると、まさしく"check"に関連していそうですね。
"check"の歴史を紐解くと、古期フランス語の"eschec"という語に遡りますが、やはり頭音消失という特殊な事情により、頭音である"e-"が脱落、最終的に"check"となったものです。
古期フランス語の"eschec"はさらに、ペルシア語まで遡ります。
"shah"
という、”王、君主”を意味する単語です。
"checkmate"の、"-mate"は"dead"の意であり、"checkmate"とは即ち、"shah"(king)が"mat"(dead)である状態、ということです。
動詞の"check"にも、”王手をかける”という意味が残っています。
"checkmate"の方は、元々チェスにおける“王手”、あるいは“王手をかける行為”を意味する名詞、そして動詞であったようですが、意味的に発展して、いわゆる(計画などを)行き詰まらせる、頓挫させる、という意味を持つようになったようです。
The current Greek issues checkmate the European community because they expose the additional unexpected problems that are being faced by the common markets when undergoing a world crisis. "In crisis time, it is impossible to demand Central Bank's independence from the Executive branch", Nielsen stated. The former Finance Secretary added that the Argentine government and the Central Bank worked side by side to face the dramatic situation back in 2001.
(Buenos Aires Herald. March 25, 2010.)
0 件のコメント:
コメントを投稿