キーウィ(kiwi)と聞いて真っ先に思い浮かべるのは果物のキーウィでしょうか?間違いではありませんが、英語ではkiwi fruitというのが正しいようです。
単に"kiwi"と言う場合、”飛べない鳥”として有名なニュージーランドの鳥のことを指します。このキーウィはニュージーランドの国を象徴する鳥、国鳥です。
そして、"Kiwi"と大文字で始まるスペルの場合は、ニュージーランド人自体を指すのにも使われます。
Miss Universe New Zealand dumped because she's not a Kiwi
THE South African-born Miss Universe New Zealand winner has been stripped of her tiara after failing to gain citizenship to her adopted country on time.
(Courier Mail. July 31, 2012.)
ニュージーランドのミスコンで優勝に輝いた女性が実はニュージーランド国籍ではなかったということで、優勝をはく奪されたというニュースです。国籍が無いことは初めから分かっていたことだったようですが、事後の(?)国籍取得手続きが認められなかったため、優勝が取り消しとなり、結局は次点だった別の女性が優勝となったようです。
記事の写真を見るととても綺麗な女性で、別に国籍なんかどうでもいいじゃないかとも思うのですが、やはり国民感情が許さないのでしょうか?
ニュージーランド人のことを"Kiwi"と表現するのは差別でも軽蔑でもなく、むしろ親愛を込めて"Kiwi"という表現が使われるのだそうです。飛べない鳥、というとどちらかと言えばややネガティヴなイメージがありますが、"kiwi"は元々ニュージーランドの軍隊のバッジのシンボルとして採用されたそうで、以降、この鳥は同国民の矜持と共にあるのです。
そういうわけですから、"she's not a Kiwi"というヘッドラインの表現には、ある種の落胆(disappointment)が表現されているとも言えます。
2012年7月31日火曜日
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿