高層ビルの天辺で命綱も着けずにスタントを披露していた中国人の男性が過って転落死したというニュースです。
62階建ての摩天楼は40階までしか通常はアクセス出来ないそうですが、セキュリティをどうやってかいくぐったのか、最上階まで辿り着いて所謂「自撮り」をしていたようです。
男性は自称プロのスタントマンだったようです。数々のスタントに挑戦することで稼いでもいたようですが、死んでしまっては元も子もないというものです。
A daredevil plummeted to his death during a risky stunt near the top of a 62-story building in China, according to new reports.
Wu Yongning, 26, who called himself “China’s First Rooftopper,” plunged from the Huayuan International Centre in Changsha, the capital of Hunan province in central China, on Nov. 8, AsiaWire reported.
(Amanda Woods. Daredevil falls to his death from 62-story building. New York Post. December 1, 2017.)
“daredevil”というのは、向こう見ずな人、という意味です。
ご存知のように、”dare”という動詞に、敢えてやってみる、物怖じせずに取り組む、といった意味があります。また、けしかける、挑戦する、という意味でも使われます。
“daredevil”の-devilの部分については、「悪魔」ということになりますが、”daredevil”とは悪魔にチャレンジする、という捉え方と、ここでの”devil”とは単に人を指す意味での”devil”という捉え方の2つがあるようです。
2017年12月12日火曜日
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿