ニューヨークのラガーディア空港で、拳銃を所持していた女の乗客が逮捕されました。
ピンク色の拳銃だったみたいですが、おもちゃやアクセサリではなく、(これまたピンク色をした先端の)実弾が込められており、セキュリティゲートで没収されたそうです。
A Virginia woman was arrested at Richmond International Airport after Transportation Security Administration officers found a loaded hot pink handgun in her carry-on luggage.
TSA alerted airport police, who responded and arrested the woman, WTOP reported.
The hot pink 9 mm gun was confiscated, along with eight pink-tipped bullets that were loaded at the time. One was reportedly in the chamber.
(Alexandara Deabler. Hot pink gun confiscated at Richmond International Airport, woman arrested. Fox News. May 8, 2018.)
没収、押収、差し押さえ、等、色々な日本語がありますが、英語で、
confiscate
です。
この"confiscate"の語源はラテン語のconfiscareから来ておりますが、fiscusというのは原義は袋、かご(籠)だということです。
古代ローマにおいては、国庫のことをfiscusと呼んだそうですが、故にお金であり、宝、という意味でもありました。「袋」ということではお金を入れる財布の意味でも使われたようです。
"confiscate"が没収や押収の意味になるのは、没収された物品は国のものになる(国庫に帰属する)からです。
なお、同じくfiscusを語源とする単語に、会計年度を意味する"fiscal year"の"fiscal"という単語があります。
"confiscate"とは一見結びつきがないように見えますが、実は関連していることを知って勉強になりました。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
wow
返信削除