最近30日間のアクセス数トップ3記事

2018年5月16日水曜日

mate

オーストラリアのメディア報道からの引用です。


A MEMBER of the Skaf rape gang, who served 14 years in prison over the gang’s attacks on two female teenagers in 2000, refuses to say he is sorry for his crime.

Belal Hajeid, now 36, is also facing fresh charges of common assault, stalking and damage to property in an alleged domestic violence case. He will face Sydney’s Bankstown local court next month and has pleaded not guilty to all three charges.

(中略)

Now he is working as a council maintenance worker in Sydney’s inner west.

Channel 9’s A Current Affair program tracked him down and asked if he wanted to apologise to the woman he raped. He refused.

Mate what am I sorry about? I’ve done my time,” he said.

When asked if he could now afford to pay his victim the full compensation amount, he said: “Of course.”
(Skaf gang rapist refuses to apologise: ‘Mate what am I sorry about? I’ve done my time.’ News.com.au. May 16, 2018.)


婦女暴行犯の男が14年の刑期を終えて出所したようですが、被害者女性に対する謝罪がない、というような内容です。

本人の発言が引用されていて、


Mate what am I sorry about?


とあるのですが、この"mate"というのに引っかかりました。

これは恐らくオーストラリア英語特有の言い回しなのだろうと思って少々調べてみたところ、やはりそのようです。

実際、オーストラリア人は会話の中で"mate"という言葉を多用するようで、特に男性が同性の相手に対して、話しかける場合に用いられるようです。

引用した記事の例だと、男がメディアの関係者に対して馴れ馴れしく話しかけている感じが出ています。


2 件のコメント:

  1. 若いころにカナダに、20年ほど前にオーストラリアに住んでいました。北米では普通に使われる drug store, cotton candyなどオーストラリアの方々には面白いようでした。
    私が一番戸惑ったのはゴミの出し方についてオーストラリアの人に聞いたところ、pavementにゴミの箱を出して置くように言われた事でした。ん~?saidewalkではなく舗装してある車が走る道路、pavementに出したら危ないのでは?と聞いたところオーストラリアでは歩道はpavementと呼ぶと言われ ビックリ仰天。
    聞いておいて良かった!

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。オーストラリア英語の表現というのはちょっと変わっていますよね。当ブログでは「オーストラリア英語」のタグでまとめていますので他にもご覧下さい。

      削除