CNNの記事からの引用です。
Japan's Fumio Kishida took office as the country's new Prime Minister on Monday, tasked with leading the world's third-largest economy out of the coronavirus pandemic.
Kishida, 64, who was elected leader of the ruling Liberal Democratic Party (LDP) last week, was officially confirmed as the country's 100th prime minster following a parliamentary vote -- his elevation all but a given due to the LDP's majority in the lower house.
(中略)
A moderate liberal regarded as a stabilizing hand, Kishida inherits a Japan that has suffered surging Covid-19 infections, a stagnating economy, a rapidly aging population and increasing tensions with China.
(Fumio Kishida takes office as Japan's new Prime Minister. CNN. October 4, 2021.)
日本の新しいリーダーの人となりが海外からも注目を集める訳ですが、岸田総理について、
A moderate liberal regarded as a stabilizing hand,
と表現されているところ、"a stabilizing hand"とはどういう意味なのか、何と訳したものか、少し考えさせられました。
"stabilize"は安定させる、という意味ですから、パンデミックで混乱する社会、経済を立て直して安定化させることを期待されていることを言わんとしているのだろうと想像がつきます。
"hand"はどうでしょうか。人手、また職工や、技能を持った専門家を指して用いられることがあります。また、権力、支配力といった意味もあります。
やはり岸田総理に求められている資質、期待されている役割は、安定をもたらすことに長けた能力ということなのでしょうか。
同記事には以下のようなくだりもあります。
Analysts say Kishida is seen as a consensus builder, an establishment choice who represents stability.
(ibid.)
周囲との協調、コンセンサスを重視する、という行動からも、安定性に寄与することが期待されているようです。
また、
"He's not going to be a TV star. He's not going to capture the imagination of the average Japanese person. But the Japanese people want stability and security, and I think he will be able to provide that," said Keith Henry, president of political risk and business consulting firm Asia Strategy.
(ibid.)
日本の国民こそが安定性(stability)を求めている、という見方にも触れています。
岸田内閣は発足10日後に解散、今月末投開票の衆院総選挙となりますが、果たして・・・。
0 件のコメント:
コメントを投稿