最近30日間のアクセス数トップ3記事

2023年12月4日月曜日

cross on one’s back

反ユダヤ主義的な言論を放置しているとの批判から、SNSへの広告出稿を見合わせる動きが大手メディアを中心に起きており、X(旧ツイッター)の広告収入を直撃しています。

大手メディアの1社にディズニーがあります。


(Bob) Iger recently went public with his decision to pull ads from Musk’s X (formerly known as Twitter) social media platform, joining others in the progressive CEO class attacking someone the left hates as much as Donald Trump.

The overarching goal of the progressive movement, if you haven’t noticed, is destroying the platform Musk is trying to remake from the lefty safe space it had been for far too long to a free-speech mecca. 

No more silencing of conservative voices, no more taking orders from the lefties in the Biden administration. 

With that, Musk, despite being the world’s richest man, had a big “X” on his back.
(Charles Gasparino. Elon Musk has a big X on his back as Bob Iger pulls ads from platform. New York Post. December 2, 2023.)


Xを舞台にした騒動は先日も取り上げたところですが、引用した記事のくだりに、


Musk… had a big “X” on his back


という部分があります。

ここでの"X"は、恐らく"cross"と発音すべきものですが、SNSのXに掛けているものと思われます。

そしてその意味するところは、"cross"(十字架)を背負っている(have cross on one’s back)となるのですが、辞書を見ると、


bear [take up] one’s cross
a cross to bear


などとあり、その意味は、


試練、受難、苦難に耐える


などとなっています。

マスク氏自身のSNSでの発言が今回の問題の引き金になった訳で、その苦難はマスク氏が負うべきもの、ということでしょう。

この表現は新約聖書のマタイ伝(16:24)に出てくるイエスの言葉に由来すると、研究社新英和大辞典の解説にあります。

新共同訳のテキストでは「自分の十字架を背負って」となっていますが、King James Version等の英語訳は、"take up his cross"となっています。




0 件のコメント:

コメントを投稿