今日の1語、"touchy-feely"ですが、日本語で分かりやすく言うと、いちゃいちゃしている、という意味です。
では引用をどうぞ。
The internet is buzzing about awkward photos showing French President Emmanuel Macron sharing a touchy-feely moment with his sports minister during the 2024 Paris Olympics opening ceremony — with some comparing the affectionate display to a lover’s embrace.
The photo shows Macron, 46, tightly gripping the arm of Amélie Oudéa-Castéra, 46, a former professional tennis player who is the country’s minister of sports and, as one X user pointed out, his subordinate.
(Chris Nesi. French President Macron’s steamy embrace — and kiss — with sports minister at Olympics raises eyebrows: ‘Indecent’. New York Post. July 30, 2024.)
ちゃんとした辞書の定義も一応載せておきますと、
characterized by or encouraging interpersonal touching especially in the free expression of emotions;
openly or excessively emotional and personal
(Merriam-Webster Dictionary)
とあり、傍目には過剰にも感じられるくらいの親密さ、というところかと思われます。
英語表現の引き出しがまたひとつ増えました(笑)
0 件のコメント:
コメントを投稿