アメリカ大統領選はバイデン氏の撤退を受けて、カマラ・ハリス副大統領が後継指名候補となる予定ですが、トランプ候補とハリス氏は支持率で拮抗するという報道がこのところ目立ちますます。トランプ氏も内心穏やかではないでしょうし、ハリス氏に対する攻撃もエスカレートしている模様です。
トランプ氏は黒人ジャーナリスト主催の会合に招かれインタビューに答える中で、ハリス氏の出自に触れ、ハリス氏はインド人のルーツを持つと言いながら最近になって自身を黒人だと言い始めた、彼女はアジア人なのか、それとも黒人なのか、一体どっちなんだ、と言い放ったそうです。
黒人有権者層が選挙戦の行方を左右するとも言われる中、ハリス氏の出自に触れることで、切り崩しを図った発言にも見られます。
関連するニュースを見ていますと、Fox Newsの討論番組で以下のような見出しが目に留まりました。
This was a ‘low-ball play’ from Trump: Juan Williams
(Fox News. July 31, 2024.)
ここで使われている、"low-ball play"とはどういう意味なのでしょうか?
"low-ball"という言葉の意味を辞書などで調べると主に2つの意味があるようです。
1つは野球に関するもので、文字通りに低い球、つまり打者に対してホームプレートすれすれの球を投げることを指すようです。
もうひとつは、ビジネス、商売に関するものですが、見積などにおいて極端に低い価格の提示を行うことを指し、これは交渉を有利に進めるためのテクニックのひとつとされます。
言葉の意味は確認できたのですが、上述したトランプ氏の発言が"low-ball play"とは具体的にどういう意味なのかピンと来ず、モヤモヤした感じがしました。
"low-ball play"は討論番組のコメンテーターがトランプ氏の発言を指して言ったものなので、その動画を何度か繰り返して視聴してみました。(4分50秒あたりで、この"low-ball play"というコメントが出てきます。)
I think it’s pretty insulting, and I think it’s really low-ball play…
(ibid.)
Fox Newsの討論番組ではハリス氏がこれまでの発言やテレビ出演で、自らをインド人と言いながら、また別のところでは黒人だと発言している映像を流しています。
これらの映像の後にコメンテーターの上記発言となる訳ですが、ハリス氏はジャマイカ人の父、インド人の母を持つので、黒人でもあり、インド人でもあるというのはその通りだとした上で、トランプ氏の意図は黒人有権者層をハリス氏から引き剥がすことだと言っています。
そして、上記発言、トランプ氏の発言は"insulting"であり、"low-ball play"だ、となります。
"low-ball play"の用例を求めるべくネット検索していますと、以下に引用する記事に当たりました。
偶然にも、ハリス氏 vs. トランプ氏の構図が同じです。
Over the weekend, Trump sparked a new controversy by referring to Maryland Democratic U.S. Rep. Elijah Cummings’ majority-black Baltimore district as a “disgusting, rat and rodent infested mess” where “no human being would want to live.” The president said the tweets were not racist and reflected the House Oversight committee chairman's lackluster record.
"It's just a further example of the fact that the guy plays low-ball," Harris said about Trump's latest tweets. "He is trying to divide this country. That is not reflective of a leader and certainly not an American leader."
(Leonard N Fleming. Harris hits Trump for playing 'low ball' with Rep. Cummings. The Detroit News. July 29, 2019.)
ここでは、トランプ氏がメリーランド州ボルチモアの黒人地区を口汚い表現で罵ったことに対し、ハリス氏が、
the guy plays low-ball
と批判したということなのですが、これを読んで"low-ball play"の意味するところが少し見えてきたように思いました。
そして上で書いた"low-ball"の意味と、トランプ氏の発言が"low-ball play"である、という批判コメントが何となく繋がってくるように感じられました。
打者を撹乱しようと低めに投げるボールにしろ、意図的に低い価格を提示して有利に交渉を進めようとする戦術にしろ、それらは相手がその術策に嵌るだろうと予測するからそうするのであり、相手を見くびる、相手を過小評価する、ということだろうと思います。
つまり"low-ball play"という表現には、それを行う側が相手を見くびっていることが含意されているように思われます。
トランプ氏の特徴として、歯に絹着せぬ発言で相手や聴衆を煽り、自らに有利な状況を作るという傾向がありますが、今回も同じで対抗馬の出自に疑問を呈することで、支持層の離反を狙うというやり方そのものを"low-ball play"と言ったのです。
ある意味、下劣、卑劣なやり方と言えなくもありません。"low-ball"は勝負事や交渉事のテクニック、戦術なので、下劣とか卑劣といった意味は辞書にはありませんが、こと今回の件に関してはそういった批判的な意味も滲ませているように感じられます。
トランプ氏は過去にもオバマ元大統領がアメリカ人ではないと発言したという経緯もあり、"birther conspiracy"などという言葉で取り沙汰されましたが、今回の件に関しても同じという見方があります。
0 件のコメント:
コメントを投稿