最近30日間のアクセス数トップ3記事

2024年11月5日火曜日

F around and find out.

今日は11月5日火曜日、スーパーチューズデー、アメリカ大統領選はいよいよ投開票日を迎えました。米国時間はこれから11月5日朝になるところですから、期日前投票をしなかった人達は起床して投票所へ赴くのでしょう。

関連ニュースを斜め読みしていますと、首都ワシントンD.C.などでは、政府関連施設にフェンスやバリケードが設置され、街の店舗では窓ガラスにベニヤ板を貼り付けて対策するなど、厳戒態勢の様子です。

4年前、暴徒化したトランプ元大統領支持者らが引き起こした議事堂襲撃事件も記憶に新しいですが、何が起こるか分からないということなのでしょう。

以下引用する記事ですが、激戦州のひとつであり、最も多い選挙人数が割り当てられるペンシルベニア州フィラデルフィアでは、地方検事が投票所に赴く有権者の安全確保に関する声明を発表したとあります。


Philadelphia District Attorney Larry Krasner issued a warning to anyone who might think about interfering in Election Day activities.

During a press conference on Monday, Krasner highlighted voter protection efforts made by the election task force on the eve of Election Day.

"We are here on a very important day before a very important election. We are here more than anything to speak about protection of an election, making sure that the election that will occur tomorrow will be free. It will be fair, and it will be final," Krasner said.

(中略)

"I also want to be clear. Anybody who thinks it's time to play militia, F around and find out," Krasner said. "Anybody who thinks it's time to insult, to mistreat, to threaten people, F around and find out."
(Stepheny Price. Philly DA warns ‘anybody who thinks it’s time to play militia’ on Election Day: ‘F around and find out’. Fox News. November 4, 2024.)


曰く、大統領選挙という重要なイベントにおいて投票者の安全確保が使命であるとしています。至極当然ではあるのですが、民主主義、自由主義国家において選挙に暴力や社会不安が付きまとうというのは異常で深刻な事態ではないでしょうか。

直接の背景かどうかは分かりませんが、トランプ陣営は早くも選挙不正が発生しているとの主張を展開しているらしく、先鋭化した支持者が暴徒化する危険性が高まっているのかも知れません。

発言の中に以下のようなくだりがあり、おや、と思いました。


Anybody who thinks it's time to play militia, F around and find out,


"F around and find out"とはどういう意味でしょうか?難しい単語は使われていませんが、特に、"F"とは何なのか、初めて見る者としては誤植かとも思われました。すぐ続いてまた同じフレーズが出てきます。


Anybody who thinks it's time to insult, to mistreat, to threaten people, F around and find out.


従って、これは誤植ではなくて、"F around and find out"というのは何か特殊な言い回しだということになりそうです。

しかし、当然と言いますか、辞書には載っておらず、ネット検索しますと、"F"というのはどうやら"f---"のこと、つまり4文字のあの卑俗語を指しているらしいことが分かります。

で、このフレーズの意味合いは


To experience the negative consequences of engaging in a risky course of action. 
(Wiktionary)


というものであると分かりました。

コンテクストが警告であることからお分かりのように、良くないことをしでかそうと考える輩はよくよく考えて行動しないと困ったことになりますよ、というような意味合いで使われるようです。

このフレーズを約めて、FAFO、あるいはFAAFOとすることもあるようです。

由来ははっきりとしないようです。米国の政治的コンテクストで使われたことからSNSなどを通じて拡まったようですが、インフォーマルな表現であることは確かのようです。



0 件のコメント:

コメントを投稿