とある動画を観ていたところ、"on the double"という表現に出くわしました。
直ぐに、急いで、という意味で用いられていたのですが、辞書を引いてみるとまさにその意味で載っています。
コーパスで拾った用例をいくつか挙げます。(括弧内の日本語は拙訳。)
Get your ass down here on the double!
(直ぐにここに来い!)
I'm in trouble! Get the doctor on the double!
(大変なんだ、医者を急いで寄越せ!)
"on the double"というフレーズは慣用句として定着しているものと思われますが、命令文や聞き手に対する指示の文に続けて付加的に用いられることが多いようです。
Ms. Johnson, send Smith and Jones in here, on the double.
(ミズ・ジョンソン、スミスとジョーンズをここへ呼んで、至急。)
Take me to 10th Street. On the double.
(10番街にやってくれ。特急で。)
研究社新英和大辞典によると、"on the double"(また、"at the double")という表現は軍事用語との説明(ラベル)があり、駆け足で前進(せよ)、という意味だそうです。
0 件のコメント:
コメントを投稿