容疑は、“偽計業務妨害”というものらしいですが、はて、英語では?
始めてその表現を英字マスコミ記事に見つけました。
Using the name "aicezuki", he posted mathematics and English questions on Yahoo! Japan's chiebukuro (pearls of wisdom) bulletin board during exams at Kyoto and three other universities last month, reports said.
Answers appeared within minutes from more than 20 of the estimated 27 million people who use the site in Japan every month. Police found several answers on the site that closely matched those written on the student's exam papers.
(中略)
As well as being disqualified from the exam process, he now faces charges of fraudulent obstruction of business, a crime punishable by up to three years in prison or a maximum fine of 500,000 yen (£3,700).
If found guilty the teenager would be the first person in Japan to earn a criminal record for cheating.
(Justin McCurry. Mobile phone exam cheat shocks Japanese meritocracy. The Guardian. March 4, 2011.)
"fraudulent obstruction of business"というのがその答えです。"fraudulent"とは、"fraud"、つまり詐欺的な行為による、という意味で、要は不正な手段により他社のビジネスを妨害する(obstruction)というのがその意味です。
ところで、海外メディアの取り上げ方は日本の視点とちょっと違っていると思うことがしばしばなのですが、本件に関しても、The Guardian紙は記事の副題に、
If found guilty, student who used phone in university entrance exams will be first in Japan to earn criminal record for cheating
とあり、カンニング行為が犯罪になるのかというところまで関心を寄せています。
0 件のコメント:
コメントを投稿