最近30日間のアクセス数トップ3記事

2011年3月18日金曜日

震災特集(5) ― over-reaction

”あの日”から1週間が経ちました。ようやく、という人も、早くも、という人もあるでしょう。

今週のえいご1日1語では”震災特集”として、東北関東大震災を表現する1語を取り上げてきましたが、最終日の今日はこの単語を取り上げたいと思います。

その単語とは、"over-reaction"です。


The chief secretary of Japan's cabinet, Yukio Edano, is trying to calm fears about the radiation. He says although elevated levels of radiation are being detected kilometers away from the crippled plant, they do not pose a risk to human health.

People as far away as Tokyo are not reassured. Families have decided to head to Osaka or farther south and west. Many flights to surrounding countries are reported full with those desiring to leave the country amid news reports of the possibility of meltdowns. Some foreigners say they are also worried because food and other items in markets quickly vanished from shelves.

A number of foreign governments, including the United States, are making chartered aircraft available from the capital for their nationals desiring to flee the country.

Some Japanese observers call the radiation fears by those in Tokyo an over-reaction, noting those returning home overseas would be exposed to higher levels during the high-altitude flights than if they stayed put.
(Japan Continues Efforts to Cool Quake-Damaged Reactors at Nuclear Plant. Voice of America. March 18, 2011.)


ダメージを受けた福島第一原子力発電所での放射能漏れについては気にしない人はいないと思います。関係者は必死で最悪の事態を避けるべく危険を顧みず働いていますが、人々の恐怖心は高まるばかりなのでしょう。

日本に滞在している外国人への国外退去のサポートや、実際に首都圏から脱出する外国人が増えているそうです。


Washington and other foreign capitals have expressed growing alarm about the effects of radiation leaks from the Fukushima nuclear plant. The United States said it was sending aircraft to help Americans leave Japan.

Some foreign firms, including BNP Paribas (BNPP.PA), Standard Chartered (STAN.L) and Morgan Stanley (MS.N), have moved Tokyo staff to other parts of Japan or overseas, and others are making plans to do so.

At the annual FIA conference in south Florida, many executives said the decision to stay or go would be left to their employees in Tokyo.

"I don't think we should force anyone to stay or leave, it's a personal decision," said Lars Ottersgard, head of markettechnology at Nasdaq OMX Group (NDAQ.O), an FIA member. "For
the moment, people don't feel uncomfortable to be in Tokyo, but it depends on the development of the nuclear issue."
(UPDATE 3-US futures group to discuss Tokyo office staffing. Reuters. March 17, 2011.)


首都圏では放射能漏れを警戒して早々に東京を”脱出”した人もいるそうですが、上記の記事にもあるように、個々人の意思に基づくのだと言うならば批判するのもお門違いでしょうか。首都圏のスーパーからなくなってしまう日用品や食料品についても同じく。

"over-reaction"というと怒られそうですが・・・。

震災特集は今日で終わります。

0 件のコメント:

コメントを投稿