Googleニュースの見出しを眺めていたら、
US Embassy in Tokyo turns to PV
という見出しが目に留まりました。東京のアメリカ大使館が“PV ”に転換、と読めますが、このPVって一体何のことでしょうか?リードが下記のように続きます。
The US Embassy in Tokyo will deploy rooftop PV in a bid to help its host nation’s shift to renewable energy – and tap into its generous feed-in tariff (FIT).
(US Embassy in Tokyo turns to PV. Recharge News. April 23, 2013.)
"rooftop PV"、"renewable energy"などのキーワードに着目すれば、太陽光発電の話だと想像がつきます。PVは略語のようですが、何のことなのか依然分からず、辞書を引きますが載っていません。
仕方ないので、"rooftop PV"というキーワードでネット検索すると、PVは当たり前のように使われていることが分かります。そしてPVとは、
photovoltaic
の略でした。"photovoltaic"のエントリは辞書にあり、“光起電の”という意味の形容詞です。
いわゆる太陽光発電のためのソーラーパネルのことは、"photovoltaic panel"とも表現されています。
英語で、"solar panel"という代わりに、"photovoltaic panel"と言ったら、尊敬されるかも(!?)
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿