最近30日間のアクセス数トップ3記事

2013年9月25日水曜日

ギザギザを英語で? ― crinkle

ポテトチップスが好きな方はよくご存知だと思いますが、ギザギザがあるポテトチップとそうでないものとがあります。

ところで、あの“ギザギザ”のことを英語で何と表現するかご存知でしょうか?

答えは以下に。


Burger King wants people to feel less guilty about gobbling up its french fries.

The world's No. 2 hamburger chain is launching a new crinkle-cut french fry on Tuesday that it says has about 20 percent fewer calories than its regular french fries.

The chain says a small order of the new "Satisfries" clocks in at 270 calories because of a new batter that doesn't absorb as much oil. By comparison, a small order of its regular fries, sans crinkles, has 340 calories.

The concept of taking an indulgent food and removing some of the guilt isn't new, of course. Supermarkets are filled with baked Lay's potato chips, 100-calorie packs of Oreos and other less fattening versions of popular treats. Such creations play on people's inability to give up their food vices, even as they struggle to eat better. The idea is to create something that skimps on calories, but not on taste.
(Burger King concocts lower-calorie 'Satisfries.' Fox News. September 24, 2013.)


上記に斜体で示した、"crinkle-cut"というのがその答えです。

"crinkle"というのはしわを寄らせる、波打たせるという意味の動詞で、"crinkled paper"というのはちりめん紙のことを言います。

なるほど記事の写真を見ると、ポテトの表面が波打ったような感じになっています。


0 件のコメント:

コメントを投稿