昨日の記事を書くに当たり、"help"を辞書で引いていて長年の疑問が氷解しました。
どういう疑問かと言うと、
Heaven (will) help you.
というフレーズの解釈です。
10年以上前のことで明確に記憶しているのではないのですが、アメリカ人がプレゼンの中で使っていました。そのコンテクストをここに書くことは控えますが、何となく脅しのような気配があったのを記憶しています。
Oxford Advanced Learner's Dictionaryには、
God/Heaven help somebody
というフレーズがエントリにあります。その定義は、
used when expressing fears for somebody's safety
とあります。例文に、
God help you (ie You will be in trouble) if the teacher finds out!
とありました。
まさしく、警告のフレーズであり、私の当時の感覚は間違っていなかったことになります。
神様(God/Heaven)以外に誰も助けてくれませんよ、ということを反語的に表現したフレーズではないでしょうか?
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿