最近30日間のアクセス数トップ3記事

2014年9月25日木曜日

五分五分 ― neck and neck

"neck and neck"という表現があります。これは、勝負やレースなどが互角の状況、2者(あるいは3者以上もありますが)が互いに五分五分で接戦であることを表現するときに使われます。


Florida poll shows Scott and Crist neck and neck in nasty campaign

Months of mud-slinging by Florida Governor Rick Scott and former Governor Charlie Crist have made voters distrust both men in a hot race that is too close to call, according to a new poll released Wednesday.
(Reuters. September 24, 2014.)


日本語では互角の状況を表現するのに、“肩を並べて”と言いますが、英語では首(neck)なんですね。

“肩を並べる”に相当する、"shoulder to shoulder"は、協力して、力を合わせて、という意味で用いられます。

競馬で“首の差で”と言ったりします。レースの勝敗は肩よりも首の方が先だからでしょうか、そうした認識が"neck and neck"という表現の背景にあるのかもしれません。

"neck and neck"は多くの用例を検索することができます。ニュース記事では選挙関連が多いですが、スポーツでももちろん使われます。

フレーズとしては、"run neck and neck with..."というパターンが多くみられます。


Even with all of the battering that Romney has taken during this long primary season, he's basically running neck and neck with the president.
(Fox, 2012)


次いでよくみられるパターンとしては、be動詞と共に用いられるものです。


The senator, who is neck and neck in the polls with Mr. Bush in New Hampshire, appears to be the only one standing between Mr. Bush and the nomination.
(New York Times, 2000.)


And of course right now, President Bush and John Kerry are neck and neck in Michigan.
(CNN, 2004.)


0 件のコメント:

コメントを投稿