トランプ大統領という人は元は実業家であり、ビジネスや経済活動に関することはまだしも、新型コロナウィルス感染症や地球温暖化など、サイエンスに関することについては素人だというのが正しい見方かもしれません。
コロナにしろ、温暖化問題にしろ、いずれの問題に関しても、同氏の見識と大統領としての発言、対応が疑問視されていますが、温暖化問題に関連して、CNNの記事から引用しました。
(CNN) "It'll start getting cooler. You just watch."
Just as he has tried at times with the Covid-19 pandemic, President Trump's solution to climate change seems to be to wish it away.
When presented with facts by Gov. Gavin Newsom of California and then Wade Crowfoot, secretary of California's Natural Resources Agency, about how warming temperatures brought on by the burning of fossil fuels worsened the wildfires, President Donald Trump just shrugged it off and again doubted the consensus of every major scientific organization that studies out planet.
"I don't think science knows, actually," the President said at the briefing on the California wildfires that have destroyed millions of acres in recent weeks.
(Climate is not weather: Trump continues to get the two conflated. CNN. September 16, 2020.)
トランプ氏とのやり取りに垣間見えるのは、同氏は温暖化の何たるかが分かっていないのではないか、という疑問です。
例えば、これから夏の危険な暑さが落ち着いて涼しくなってくるということをもって、温暖化は然程大変な状況ではないと勘違いしているのではないか、ということです。
つまり、天気の話(weather)と気候(climate)を混同しているのでは?ということです。
With climate change, it is the difference between weather and climate that continually trips him up.
He is right that yes, it will get cooler. We are heading into winter in the US -- and all the global warming in the world won't change Earth's annual trip around the sun or its tilt, which brings about the change in seasons.
But that doesn't mean an end to global warming.
(ibid.)
記事のタイトルに着目しましょう。
Climate is not weather: Trump continues to get the two conflated
注目したいのは、“conflate”という単語ですが、
get the two conflated
とあります。
"conflate"の意味は、融合する、合成する、と辞書に載っていますが、ここでは"confused"と同じような意味合いで用いられています。
調べてみますとこの用法には言語学者の間でも議論があるそうで、American Heritage Dictionaryでは下記のような解説がされています。
Traditionally, conflate means "To bring together; meld or fuse," as in the sentence I have trouble differentiating Jane Austen's heroines; I realized I had conflated Elizabeth Bennet and Emma Woodhouse into a single character in my mind. In our 2015 survey, 87 percent of the Usage Panelists accepted this traditional usage. Recently, a new sense for conflate has emerged, meaning "To mistake one thing for another," as if it were a synonym for confuse. In 2015, our usage panelists found this new sense to be marginally acceptable, with 55 percent accepting the sentence People often conflate the national debt with the federal deficit; when the senator talked about reducing the debt, he was actually referring to the deficit.
つまり、"conflate"を"confuse"の意味で用いるのは、近年増えてはいるものの、誤用であるという見解も半数くらいはある、ということです。
勿論、言葉の意味というものは時代を経て変化していくものですので、CNNの記事タイトルにケチをつけるつもりなどないのですが。
0 件のコメント:
コメントを投稿