"Shalom"はヘブライ語で、お別れの時の挨拶に使われる言葉です。
文字通りには、平和(peace)を意味するそうで、別れに際して、相手に対して平和が訪れますように、というほどの意味だそうです。
BEN GURION AIRPORT, Israel (Reuters) - Hedva Opatovsky’s first flight to the United Arab Emirates was her last for El Al, the Israeli flag carrier whose routes she has plied through almost a half-century of wars and peacemaking.
The airline’s longest-serving flight attendant retired on Wednesday after leading the cabin crew on a groundbreaking return trip to Abu Dhabi with Israeli envoys who hammered out a deal normalising relations with the Gulf power.
“This is the historic flight, I think, in (my) 46 years - very, very emotional,” she told Reuters, referring to her long career with the airline. “It’s a good opportunity to open up other countries to make peace with us.”
“It’s what we wish for, always,” she said, noting that the Hebrew for “hello” or “goodbye” - “shalom” - also means “peace”.
(Israeli flight attendant says "shalom" to UAE, bye to airline. Reuters. September 2, 2020.)
英語は、様々な言語から「輸入した」単語や表現にあふれていますが、当ブログでヘブライ語を取り上げるのは初めてです。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿