最近30日間のアクセス数トップ3記事

2020年9月29日火曜日

mover and shaker

COVID-19の影響でリモートワーク(在宅勤務)を取り入れる企業が加速していますが、ニューヨークのウォール街では、従業員にオフィスに復帰するよう呼び掛け始めているそうです。

名だたる金融、証券企業が軒を連ねるオフィス街は、新型コロナウィルス感染症の拡大の中、閑散とする状況が続いてきたものの、トレーダーなどの一部専門職のワーカーがオフィスに戻りつつあるというような報道も先日目にしました。

オフィス回帰の動きは加速するのでしょうか。


Slowly but surely, the movers and shakers are dribbling back from their Hamptons and Connecticut basements to their office desks. The question is how much longer it will take for the rank-and-file to follow.

The latest two Wall Street companies returning high-level staffers to their Midtown digs are investment- banking advisory firm Evercore and P. Schoenfeld Asset Management (PSAM), Realty Check has learned.

Evercore will begin bringing some of its trading and executive staff back to four floors at 55 E. 52nd St. in early October, with more employees to follow. PSAM has already returned to its offices at 1350 Sixth Ave. Neither firm responded to requests for comment.

(Steve Cuozzo. Wall Street firms’ return-to-work movement gaining steam. New York Post. September 27, 2020.)


ウォールストリートでのオフィス回帰への取り組みは、いわゆる「隗より始めよ」、つまり上級職からということのようです。

"movers and shakers"という表現が使われていますが、これは成句で、有力者とか大立者、というような意味です。

"mover"(動かす人;引越し屋の意味もありますが・・・)と"shaker"(他人に影響を及ぼす人;扇動者の意味もあるようですが・・・)、ということで、同じような意味の名詞を並列させた、一種の冗語表現とも言えるでしょう。

対比されているのは、“rank and file”ですが、こちらは(わたくしのような)「下々の者たち」ということになりますか。




0 件のコメント:

コメントを投稿