最近30日間のアクセス数トップ3記事

2021年2月25日木曜日

jaws of life

昨日の投稿で取り上げたタイガー・ウッズ氏の自動車事故関連のニュースで、もうひとつ気になった表現があります。

CNNの動画だったのですが、ニュースキャスターが、


jaws of life


という言葉を連発していました。

それで気になったのですが、記事を読んでみて合点がいきました。


Golfing legend Tiger Woods sustained multiple injuries in a major car accident on Tuesday. According to a statement by the Los Angeles County Sheriff's Department, which has since been walked back, paramedics used the "jaws of life" to extricate him from his vehicle.

According to "HowStuffWorks.com," the "jaws of life" is technically a trademarked brand of tools. However, the term "jaws of life" more generally refers to hydraulic rescue tools that are used in difficult situations like catastrophic crashes.  
(Sam Dorman. What are the 'jaws of life' LA police initially said pulled Tiger Woods out of his wrecked vehicle? Fox News. February 24, 2021.)


"jaws of life"というのは、水圧(あるいは油圧)ポンプで操作する機械のことで、事故車両などから人を救出するのにドアをこじ開けたりするのに使う道具の名称です。

この"jaws of life"という名称は実は商標なのですが、この種の機械を指すのに広く使われてきたことからほとんど一般名詞化しているようです。

このサイトの説明によれば、"jaws of life"という名称は、


jaws of death


から来ており、これは「死の危機(に瀕している)」という意味で使われるフレーズです。

「死の危険」から救うためのツールということで、"jaws of life"という命名をしたということですね。



0 件のコメント:

コメントを投稿