記事の引用からどうぞ。
Thousands of cheering fans packed the stands on Friday to watch some of tennis' biggest stars warm up for the Australian Open -- with hardly a face mask to be seen.
In an unusual scene for the coronavirus pandemic, the 4,000 crowd sat cheek by jowl as big hitters including Rafael Nadal, Serena Williams and Naomi Osaka emerged from their 14-day quarantine to play exhibition matches ahead of the first grand slam of the year in Melbourne next month.
(Ben Westcott. Maskless crowds pack Australian Open tennis exhibition in Covid-free Adelaide. CNN. January 29, 2021.)
テニスにあまり詳しくありませんが、オーストラリアにトップ選手が集結しているようですね。
世界四大大会のほとつ、全豪オープンという選手権が開催中のようです。
取り上げたかったのは、記事の中ほどにある、
the 4,000 crowd sat cheek by jowl
という部分です。
"jowl"というのは、顎、特に下あご、という意味です。
そして、"cheek by jowl"は、ぴたりと密接して、という意味の成句です。
頬(cheek)と顎(jowl)という、部位的に近接している名称を並べているということで、意味合いは納得です。
パンデミックの最中、そんなに密接して大丈夫なのか!?とは思います。
0 件のコメント:
コメントを投稿