最近30日間のアクセス数トップ3記事

2021年4月2日金曜日

コモディティとは? ― commodity

4月になりました。値上げの季節です。

毎年3月末くらいになると、新年度(4月以降)の物価上昇などを伝える記事が目立ちますが、アメリカではトイレットペーパーなどの値上げについて報じられています。

まずはUSA Today紙の記事から引用です。


First came the toilet paper shortages.

Now come the price increases.

The maker of the Cottonelle, Scott and Viva brands announced Wednesday that it will hike prices on "a majority of its North America consumer products business," including toilet paper and baby care items.

Kimberly-Clark Corporation blamed rising commodity costs for the increases.

"The percentage increases are in the mid-to-high single digits," the company said in a news release. "Nearly all of the increases will be effective in late June."
(Nathan Bomey. Toilet paper prices to rise: Maker of Cottonelle, Scott brands plans to increase prices. USA Today. March 31, 2021.)


日本でもキムワイプなどでおなじみのメーカーであるKimberly-Clark社などが値上げを宣言しているようですが、記事のくだりで、


Kimberly-Clark Corporation blamed rising commodity costs for the increases.


とあるのを読んで、戸惑いを覚えました。

この部分の意味するところは、値上げの理由として"commodity costs"の上昇を挙げている、ということです。つまり、"commodity costs"の上昇をトイレットペーパーの価格に転嫁せざるを得ない状況である、ということだと思います。

ここでいう"commodity"とは何を指すのでしょうか。

私は、"commodity"、イコール「日用品」と思っていましたので、トイレットペーパーは日用品、その値段がまた別の(?)日用品の価格上昇の影響を受ける、という上記のような説明はおかしなものに思えたのです。

同じ話題の別記事からの引用では下記のようにあります。


Kimberly-Clark said Wednesday that it was raising prices dues due to rising commodity costs in the U.S. and Canada.

(中略)

The decision by Kimberly-Clark to raise its prices is in reaction to the swelling costs of raw materials such as pulp, recycled fiber, and resins used to make its products despite the high demand for paper products amid the pandemic, Reuters reported.
(Dawn Geske. Toilet Paper, Diapers Are Going To Cost You More: Here’s Why. International Business Times. March 31, 2021.)


この記事でもトイレットペーパーの値上げは"rising commodity costs"の影響によるものである、としていますが、後段では、


in reaction to the swelling costs of raw materials such as pulp, recycled fiber, and resins used to make its products


とあり、"commodity"とは即ち"raw material"(原材料)のことである、と解釈できます。

慌てて辞書を引いて分かったのですが、"commodity"には日用品の他に、


穀類、青果、貴金属など第一次産品、原材料など未加工または部分加工品
(ランダムハウス英和辞書)


という意味があるのでした。

実のところ、研究社の新英和大辞典(第五版)やAmerican Heritage Dictionaryには上記のような"raw materials"の意味が載っていないのですが、改めて不勉強を反省した次第でした。

「コモディティ」は、日用品かもしれないし、原材料の意味もあり得る、と覚えておきましょう。



0 件のコメント:

コメントを投稿