最近30日間のアクセス数トップ3記事

2021年4月6日火曜日

clutch one's pearls

アメリカ大統領夫人(FLOTUS)であるジル・バイデン夫人のファッションがSNSで話題になっているらしく、今日のニュース記事で取り上げられています。

人の注目を集める有名人や政治家ともなれば、その身のこなしやファッションが取り沙汰されるのは普通のことではありますが、今回注目を集めているのは、いわゆる「網タイツ」なのだそうです。

多くの記事では、"fishnet"などと呼ばれていますが、一部"patterned stockings"などとも表現されており、「網タイツ」は英語ではそう表現するんだと知りました。


US First Lady Dr Jill Biden set social media alight when she stepped out in a pair of fishnet-style patterned tights, a black leather skirt, and stiletto ankle boots.

The 69-year-old was pictured exiting her plane at Andrews Air Force Base, after arriving back in Washington DC following a trip to California, with her bold look receiving a very mixed reaction online.
(Kristine Tarbert. Jill Biden, 69, rocking fishnet-style tights sparks social media storm. Yahoo! Lifestyle. April 6, 2021.)


何を着用しようが個人の自由ではありますが、SNSでは大統領夫人に似つかわしくないとの批判が挙がっているとのことです。

一方、ジル夫人を擁護する声も当然ながらあるようで、この件に関する別記事では、下記のように取り上げられているのが目に留まりました。


Conservatives are losing their minds over FLOTUS Jill Biden wearing stockings with a pair of black booties. They’re clutching their pearls over her daring to wear anything that isn’t pastel and matching as FLOTUS. This outrage, reaction, and behavior towards Dr. Jill Biden is sexist and shows conservatives’ skewed concept of what is important in this day and age.

Instead of focusing on COVID-19 relief or the problems we have in the United States when it comes to gun control, conservatives are focusing on what Dr. Jill Biden is wearing. That is sexist, derogatory, and critical of a woman who has done nothing but support her country, her family, and her husband as POTUS.
(Lyra Hale. FLOTUS Jill Biden Wore Fishnets and Conservatives Are Clutching Their Pearls. The Mary Sue. April 5, 2021.)


網タイツのジル夫人を揶揄する声に対する反論であることは読んで取れると思いますが、


clutch(ing) their pearls (over)...


という部分に注目したいと思います。

初めてみる表現でしたが、字義通りの意味ではなさそうだということは分かります。

手元の辞書を引いてみたのですが、載っていません。

よって、ネットで検索せざるを得なかったのですが、Cambridge Dictionaryのオンライン版では、


to behave as if you are very shocked, especially when you show more shock than you really feel in order to show that you think something is morally bad


という説明があり、つまりは「過剰反応を示す」ということだと思います。

些細なことに対して、自身の不快感を示すのに、あたかも強いショックを受けたかの如く振る舞うことであると定義されています。

この表現は形容詞表現として、


pearl-clutching


としても用いられるようです。

さて、ここでの"pearls"は複数形であり、真珠のネックレス、ということになります。そのネックレスをつかむ、握る(clutch)というのが字義通りの意味となります。

真珠のネックレスをするのは普通は女性ですから、即ち「過剰反応」を示すのは女性という前提があったと思われます。

大体において、モノの見方に保守的なものと、そうでないものとの間に軋轢が生まれる訳で、この表現の背景には保守的な女性が物事に過剰反応するということがあったのかもしれませんが、今時は男性、女性にこだわらないことは言うまでもないでしょう。

私個人としては、69歳になるおばあさん(!?)が網タイツを穿こうが、それが似合っていれば何とも思いませんが、古い考えの保守的な人には「まぁ!」と思ってしまうものなのかもしれません。

その「まぁ!」を表現するのに過剰なやり方に訴えるのが“clutch one’s pearls”ということだろうと思います。


0 件のコメント:

コメントを投稿