米国では感謝祭(Thanksgiving)ですが、以降、クリスマスまでのカウントダウンとなります。
感謝祭の定番料理は七面鳥。ホワイトハウスで恒例となっている、七面鳥の「恩赦」セレモニーが月曜日に行われました。
The turkeys weren’t taking questions.
Moments after President Biden pardoned Chocolate and Chip, two hefty gobblers from a couple states south, they let out loud, ecstasy-filled gobbles that resounded throughout the Rose Garden ceremony — but declined to make further comment.
(Travis M Andrews. Biden pardons two turkeys, over possible objections from the first dog. Washington Post. November 21, 2022.)
七面鳥の英語は"turkey"ですが、記事の本文では、
gobbler
という単語が使われています。
"gobble"という動詞がありますが、こちらは貪り食うとかがぶ飲みする、といった貪欲さが強調された意味です。
"gobbler"が七面鳥を意味するのはこのような動詞の意味合いと関連があるのかと思いきや、そうではないらしく、七面鳥の鳴き声を模した擬音語なのだそうです。(小生は実際に聞いたことがありませんが。)
恩赦セレモニーのバイデン大統領は、中間選挙において共和党が伸び悩んだことにごきげんだったらしく、親父ギャグの連発だったそうです。
Biden appeared to be in jolly spirits Monday, aviator sunglasses on, unleashing yet another torrent of terrible jokes and groanworthy puns. Was there a reference to “fowl play”? You bet. Did he promise not to “gobble up too much time”? Well, people wouldn’t call him Uncle Joe if he didn’t.
Biden promised to keep things short, acknowledging the nippy day by saying, “Nobody likes it when their turkey gets cold.” Pretty sure even the turkeys groaned at that one.
(ibid.)
いくつ見つけられましたでしょうか?
0 件のコメント:
コメントを投稿