最近30日間のアクセス数トップ3記事

2023年1月30日月曜日

If it was not for me…

大統領選を2024年に控え、トランプ氏が動き出したようです。

ニューハンプシャー州での遊説は控え目な内容だったようですが、トランプ氏が特に警戒するのは同じく大統領選への出馬が目されるフロリダ州知事のロナルド・デサンティス氏のようです。


Former President Donald Trump took aim at Ron DeSantis Saturday, claiming the Florida governor and his team are “trying to rewrite history” regarding their Covid-19 pandemic response, and called the potential presidential run by his GOP rival “very disloyal.”

(中略)

On Saturday, during his first major campaign swing to New Hampshire and South Carolina, Trump took credit again for helping elevate DeSantis during his 2018 bid for governor, saying “Ron would have not been governor if it wasn’t for me.”

“So when I hear he might run, I consider that very disloyal,” Trump said.
(Kriesten Holmes. Trump takes aim at DeSantis in first major campaign swing, says he’s trying to ‘rewrite history’ on his Covid-19 record. CNN. January 28, 2023.)


トランプ氏とデサンティス氏は長年の知己のようですが、デサンティス氏の大統領選出馬が取り沙汰されるようになるとトランプ氏の攻撃が始まります。

トランプ氏は先輩としてデサンティス氏を引き上げてやったという思いが強いらしく、


Ron would have not been governor if it wasn’t for me.


という発言が飛び出しました。

この発言、高校英語でお馴染みの"it were not for"というフレーズが使われています。受験の英語を思いだしますね。

多くの方がこのフレーズを


if it were not for X


というパターンで、


もしXが無かったら(・・・だろう)


と暗記したのではないでしょうか。かく言う私もその1人です(笑)

野暮を承知で解説すると、このフレーズの動詞が"were"になっているのは、仮定法だからですね。現実と異なる状況を言っているからです。

つまりトランプ氏は、


俺がいなかったら、今のデサンティス氏は州知事になれなかった。
(現実は、俺がいたからデサンティス氏の州知事としての今がある。)


と言っている訳です。

ところで、トランプ氏の発言を良く見ると、"if it weren’t for"では無く、"if it wasn’t for"となっています。

これはどうしたことでしょう?

トランプ氏の文法ミスでしょうか。日本の大学受験レベルの仮定法構文をご存知無い!?

ネットで検索したり、色々文法書を読んでみますと、"if it wasn’t for"も間違いとまでは言い切れないようで、近年は特に仮定法というものが廃れつつあるなかで、"if it wasn’t for"も普通に用いられるようになっているという説明もみかけました。

ところで、丸暗記してきたこの仮定法構文の解釈について、そもそもは強調構文であるという解説を興味深く読みました。(リンク

"if it weren’t for"の"for"については、原因、理由の意味と解釈します。即ち、今回のトランプ氏の発言の例でいくと、


Ron DeSantis became governor for Mr. Trump.
(デサンティスはトランプ氏のおかげで知事になった。)


という文を考えてみます。("for Mr. Trump"の箇所が少ししっくりと来ないという方は、"for the support of Mr. Trump"、あるいは"for the presence of Mr. Trump"などと、補って考えてみてください。)

この文で、〜のおかげで、という部分("Mr. Trump")を強調しようとすると、


It is for Mr. Trump that Ron DeSantis became governor.


となります。

これをもしも現実がそうでなかったならばというニュアンスを持たせると、


If it weren’t for Mr. Trump…


という仮定法構文になる、という訳です。

元の強調構文としてのニュアンスも残っている訳で、そこが"If there was not X..."と表現する場合との違いであると、先のリンクの解説にあり、なるほどと思いました。






0 件のコメント:

コメントを投稿