この時期月並みな言葉ですが、ほんとに毎日暑いですね〜。
毎年梅雨明けは暑いものですが、今年はまた身体にこたえる暑さだと感じます。(歳をとったせいもありますが。)
関東地方では40度に迫るところもあるということで、熱中症警戒アラートが毎日のように出ています。
さて、これまでにも当ブログでは「暑い!」と度々悲鳴をあげてきましたが、「暑い!」の表現に新たなコレクションが加わりました。
"blistering"です。
The heat wave that has scorched much of the American South and Southwest is now spreading through the Midwest, bringing temperatures above 100 degrees, dangerous conditions for millions of people and pleas from state and local officials to avoid spending time outdoors.
The extreme heat and humidity was expected to spread misery across the region for several days, meteorologists said, warning that there was also a risk of tornadoes in Indiana and Michigan. In cities like St. Louis; Wichita, Kan.; and Kansas City, Mo., temperatures could be 10 to 20 degrees above normal, and heat index readings, which consider both temperature and humidity, will reach into the 100s.
And the blistering weather arrived just as another health menace swept in: Canadian wildfire smoke that has once again fouled the air over parts of the Midwest.
Public health authorities in Detroit encouraged residents to go to libraries and recreation centers to avoid the double whammy of high heat and unhealthy air.
(Julie Bosman. Blistering Heat Spreads to U.S. Midwest as Wildfire Smoke Lingers. New York Times. July 26, 2023.)
暑いのは米国でも同じく、連日報道を目にします。中西部では華氏100度(摂氏37.7度)を超える都市が続出、一部では110度と言いますからこれは異常事態です。
さて、
blistering heat
の"blister"というのは、水膨れ、水疱のことです。動詞"blister"は、その水膨れを引き起こすという意味であり、今夏の暑さは皮膚に水脹れを起こすくらいひどい、ということです。
実のところ、"blistering"は水膨れに関係無く、程度がひどいこと、強烈であることを意味する形容詞になっています。
ですがこの炎天下、外に出ると陽焼けを通り越して、本当に水膨れを作ってしまいそうです。
どうぞご自愛下さい。
0 件のコメント:
コメントを投稿