記事の引用からどうぞ。
Tensions remain high at a Queens park where a creep sexually assaulted a 13-year-old girl – and remains on the loose, the subject of a massive NYPD manhunt.
“It sucks because I always come here,” Queens dad Will De Jesus said Sunday at Kissena Park, where the teenager was molested after she and a pal were forced into a secluded area by the suspect.
“I bring my daughter, my son,” said De Jesus, 52. “It sucks to hear things like that. Trust me, I got five girls so I know it sucks. To find out something happened to my daughter like that – woof.”
(NYC parkgoers on edge as creep who molested 13-year-old remains on loose. New York Post. June 16, 2024.)
ニューヨーク市内の公園で子どもの性犯罪被害が発生、容疑者がまだ捕まっていないということのようです。
公園を利用する関係者の当惑、子供を持つ親の心配は尽きるところがありません。
インタビューされた父親のコメントの中に、
it sucks
という表現が度々出て来ます。
これはアメリカ英語の俗語表現で、
不快だ
というような意味です。
ここでのitは性犯罪者がのさばっている状況を言っている訳ですが、口語表現としては話題となっていることや状況などを漠然と指して、それが発話者の意に沿わないものである(disagreeable)ことを意味します。
和訳としては色々なバリエーションがあり得るのですが、
最悪だ、最低だ、不愉快だ、がっかりだ、ひどい話だ
などあり得るでしょう。
0 件のコメント:
コメントを投稿