スマホやタブレット端末はもう陳腐化したというのでしょうか、次世代のウェアラブルコンピューティングデバイスの競争が激しくなっている模様です。
ウェアラブルコンピューティングと言えばGoogle Glassをまず思い浮かべるかもしれませんが、Googleに対抗して主導権を握るような製品を開発しようと他社も必死のようです。
SEOUL (AFP) – News that Samsung will unveil a "smartwatch" next month has sent rumour mills into overdrive within the tech community as it second guesses what the much-hyped gadget will offer.
Wearable computing, including Google's smart glasses, is considered the next frontier in consumer electronics following smartphones.
Apple has long been rumoured to be working on introducing an "iWatch" and Samsung is reportedly looking to steal a march on its arch rival by launching its "Galaxy Gear" smartwatch at the IFA industrial exhibition in Berlin in the first week of September.
Samsung has steadfastly declined to confirm or deny its intentions and has offered no insights on the design or technical specifications of the new digital device.
(Tech experts debate the smarts of the 'smartwatch.' Fox News. August 21, 2013.)
今日は、"steal a march"という成句を取り上げました。
"march"とは行進、つまりパレードやマーチのことですが、"steal a march"というフレーズにおける"march"は特に軍隊の進軍に由来するそうです。(参考: The Phrase Finder)そして、ここでの"steal"は“盗む、奪う”という意味というよりも、“こっそりと移動させる、運ぶ”という意味です。
つまり、敵よりも有利になるためにこっそりと(自軍を)進軍させる、という意味です。
Merriam Webster Dictionaryでは、
to gain an advantage on unobserved
と定義されており、またAmerican Heritage Dictionaryでも、
To get ahead of, especially by quiet enterprise
と定義されています。"unobserved"、"by quiet enterprise"といった意味に注目する必要があるでしょう。
そうしますと、日本語としての意味は自ずと、
出し抜く、抜け駆けする
といった表現がしっくりくるのではないでしょうか。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿