追っ手や監視者の目をくらまして逃げることを“まく”(撒く)と表現しますが、英語では、
give...the slip
と表現します。“...”の部分には追っ手、監視者をあらわす目的語が入ります。
MOSCOW — It’s anyone’s guess where Edward Snowden was going when he gave reporters the slip and sped away from Moscow’s Sheremetyevo airport in a taxi last week.
After 39 days marooned in the no-man’s land of the airport transit lounge, the fugitive former National Security Agency contractor has won temporary asylum in Russia.
(Isabel Gorst. A guide to Russia for Edward Snowden. The Washington Post. August 6, 2013.)
CIAの元職員で、アメリカの監視プログラムを暴露したEdward Snowden氏は国外への亡命を求めてロシアの空港での生活が長引いていましたが、ロシアへの一時的な亡命が認められて入国を果たしました。
国際問題にまで発展しつつある同氏の亡命問題ですが、入国後氏がロシアのどこにいるのかは誰にも分からないそうです。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿