"boast"という動詞を“自慢する”という意味で暗記している人は多いと思いますが、実は“自慢する”という以外の意味もあることを今日知りました。
きっかけは以下の記事です。
Los Angeles, San Francisco Boast Worst Traffic In U.S.
Speaking of traffic problems in Los Angeles is terrifically cliched. A recent study on traffic congestion in the United States unsurprisingly names the City of Angels the worst in the nation.
(Brendan Byrne. Los Angeles, San Francisco Boast Worst Traffic In U.S. Value Walk. June 4, 2014.)
街中の渋滞の話をしているのですが、アメリカでもっとも渋滞がひどい都市がロスとサンフランシスコだということです。
タイトルを見て、おや、と思いませんでしたか?
"worst traffic (in the US)"を"boast"というのは意味が合わない、とふつう思いますよね。渋滞のひどさを自慢する(?)ということになってしまいます。
それで辞書を引きますと、"boast"にはもちろん“自慢する”という意味があるのですが、同時に
持つ、所有する
という意味、つまり単純に所有している(have, contain)という意味があったのです。これは知りませんでした。
例えば、昨日のJapan Timesの見出しに以下のようなものがあります。
Ishihara says new party will boast at least 22 Diet members
日本維新の会が分党した結果、旧太陽の党の勢力である石原グループは22人の議員を擁するという見込みだそうです。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿