最近30日間のアクセス数トップ3記事

2014年6月18日水曜日

トレンドとしての“カーブ” ― curve

アメリカのピザチェーンであるドミノピザ(Domino's Pizza)が、音声で注文を受け付けるスマートフォンアプリを開発したそうです。


Watch out, Siri. Domino's today, became the first major fast-food chain to offer a phone app that lets you order by voice.

When the app for iPhone or Android is launched, you just touch and talk to "Dom," a computer-enhanced male voice. He currently responds only to English.

The ordering platform is powered by Nuance Communications, which specializes in voice-assisted ordering.
(Bruce Horowitz. Domino's app lets you voice-order pizza. USA Today. June 17, 2014.)


オンライン(ネット)で注文を受け付けるのは今日ではほとんど常識ですが、人のしゃべる音声を認識して注文を取るというのは恐らく最先端ではないでしょうか。


The move by Domino's — much like one by Starbucks last week to begin installing wireless phone chargers — is about appealing to Millennials by staying one step ahead of the tech curve. Domino's current mobile app is its fastest-growing ordering vehicle, now at about 18% of sales.

"There will be a day when typing on keyboards or with thumbs on mobile devices will come to a close," says Patrick Doyle, CEO at Domino's, which has 10,900 stores in 70 world markets. "We want to be the ones who continue to advance the technology experience."
(ibid.)


さて、今日は"curve"という単語を取り上げたいと思います。上の引用で、


staying one step ahead of the tech curve


という表現が出てきます。これは恐らく技術(テクノロジー)の面で一歩先を行く、というような意味であると解釈できますが、ここでの"curve"という表現が気になったのです。

"curve"を辞書で引くと、カーブ、曲線という分かりきった日本語の訳がでてきます。曲線、カーブは道路や物体の輪郭のそれであったり、グラフのそれであったりする訳ですが、よくよく考えてみると、"the tech curve"で言うところの"curve"とは何のカーブなのか、よく分かりません。

似たような"curve"の用例を見てみましょう。


When you consider that many designer looks are a few seasons ahead of the mainstream fashion curve to begin with, it doesn't matter if an item was originally sold a year or two earlier.
(Denver Post. 2009.)


"fashion curve"という表現が出てきました。

このようにして見てみると、"tech curve"にしろ、"fashion curve"にしろ、その"curve"とはほぼ"trend"と同義であると解釈できないでしょうか。

つまり、流行、トレンドの意味なのですが、辞書には載っていません。


ahead of the curve
behind the curve


といった典型的な表現で用いられることが多いようです。


0 件のコメント:

コメントを投稿