お昼のお弁当にソーセージが入っていました。
英語では、"sausage"ですが、オーストラリア英語では、"snag"というそうです。
Men told to go light on salami and snags
A LARGE study of more than 37,000 men found that processed meat significantly increases the risk of death from heart failure.
Those consuming the most - 75 grams per day or more - were twice as likely to die from heart failure than those who ate 25 grams or less.
Every extra 50 grams of processed meat, the equivalent of one or two slices of ham, increased heart failure risk by 8 per cent and the chances of dying from the condition by 38 per cent.
(Men told to go light on salami and snags. The Australian. June 13, 2014.)
加工肉をよく食べる人は消化器系のガンになりやすいというのはよく言われることですが、最近の調査では心不全にもなりやすいということで、ソーセージやハムは何とも悪者にされたものだと思います。
さて、"snag"という単語には木の切り株とか倒木、障害物、といった様々な意味があります。なぜこのような意味の単語がオーストラリアではソーセージを意味するようになったのかは不明です。
あるソースによると、イギリス方言で"snag"が軽食を意味することに由来するという説があるようです。
A sausage. In Australia and elsewhere snag has a number of meanings, including 'a submerged tree stump', 'an unexpected drawback', and more recently a 'sensitive new age guy'. But in Australia, a snag is also a 'sausage', a sense that probably comes from the British dialect word snag, 'a morsel, a light meal'.
(National Museum Australiaのサイトより引用)
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿