11月も後半となり、寒くなってまいりました。関東では今日は雨予報で、曇天下では風がちょっと吹いただけでも余計に寒く感じられました。
"vestibule"という単語をご存知でしょうか?
下記の引用では、"winter vestibule"とあります。
On this, the coldest week of the modern era in New York City, when even the trains want to stay inside and cuddle up under a warm blanket, let us honor the season’s true unsung heroes: winter vestibules.
You know the ones we mean: those little antechambers that pop up outside restaurants and bars each winter, serving as an air lock between the harsh, empty vacuum of the Outdoors and the welcoming, warm hospitality of the Inside. They’re the decompression chamber you enter where you can finally relish the fact that your long, cold slog is over.
(Tim Donnelly. In appreciation of the true heroes of the season: winter vestibules. New York Post. November 20, 2015.)
ニューヨークはもう雪が降っているのかもしれませんが、建物の入り口と外部を隔てるスペースが"vestibule"ということになります。室内の温度を一定に保つバッファーの役割を果たすものです。
Enter a restaurant that doesn’t have one, and you’ll loathe every new customer who comes in, bringing with them a brutal reminder of the coldness that awaits outdoors.
(ibid.)
"vestibule"は前室、前房などと訳されますが、寒い中暖を求めて入ったレストランで、来客の度に寒い風が入ってくるのに悩まされることがなくなります。
極寒にあまり慣れていない私は、札幌に出張した際の移動中、一般の住居で、建物の玄関を隔てるもうひとつの構造物(つまり、"vestibule")があることに気がつき、さすが雪国だなあと思った記憶があります。
2015年11月25日水曜日
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿