最近30日間のアクセス数トップ3記事

2020年10月16日金曜日

disinformation

スーパーチューズデーまで残り2週間とちょっと、というところで、民主党バイデン候補にスキャンダルが持ち上がってきたという様相です。

タブロイド紙のNew York Postが、バイデン候補の息子ハンター・バイデン氏の電子メールを入手し、2015年、ウクライナのガス会社の幹部とバイデン氏が会合した、と報じました。

ハンター氏が当該ガス会社の役員を務めていたことなどから、バイデン氏と幹部との会合は、バイデン氏のウクライナ政府への影響力を当て込んだものではないかと考えられているようです。

このPost紙の記事を巡っては、ツイッターやフェースブックが、記事へのリンクをSNS上でシェアできないように制限をかけたことで、大統領選候補者のバイデン氏に不利な情報を遮断しようとする情報操作、不当な検閲ではないかと批判が高まっています。


Joe Biden’s campaign is punching back at a New York Post story that alleged a direct link between the Democratic presidential nominee and his son's business dealings.

Top Biden advisers who staffed him during his vice presidency, citing their own recollections as well as a review of Biden’s official schedules, sharply rejected the Post’s suggestion that Biden met with a representative of Ukrainian energy company Burisma Holdings in 2015. And social media companies throttled sharing of the article on their platforms, fueling complaints from conservatives that information critical of the Bidens was being censored.
(Biden campaign lashes out at New York Post. Politico. October 14, 2020.)


トランプ陣営は鋭く反応し、攻勢をかけているようです。

ハンター氏の電子メールがこの時期に暴露されたという事実は、4年前(の大統領選)を彷彿とさせます。

ロシアによる大統領選への介入疑惑です。


The Post’s story drew immediate comparisons to 2016, when Russian hackers dumped troves of emails from Democrats onto the internet — producing few damaging revelations but fueling accusations of corruption by Trump.

There was no immediate indication of Russian involvement in the release of emails that the Post obtained, but its general thrust mirrors a narrative that U.S. intelligence agencies have described as part of an active Russian disinformation effort aimed at the 2020 election.
(ibid.)


今回の件にロシアが関与しているという証左はありませんが・・・。

記事に出てくる、


disinformation


という単語ですが、


false information deliberately and often covertly spread (as by the planting of rumors) in order to influence public opinion or obscure the truth
(Merriam-Webster Dictionary)


と定義されており、人や物の信用を傷つけることを目的とした、いわゆる情報工作のことを指します。

この"disinformation"とは別に、"misinformation"という単語もあります。

"misinformation"は誤った情報、ということになりますが、"dis-"との違いは、故意か否か、悪意があるか否か、といったところでしょうか。

接頭辞のdis-にしても、mis-にしても、否定や欠如などを意味するネガティヴな意味ですが、"disinformation"にはことさら否定的な意味合いが込められているようです。

あともう一つ、この"disinformation"という単語がロシア語から来ているとは知りませんでした。

ロシア語dezinformatsiyaを英語にしたものなんだそうです。

SNSを使った中傷など、ネット時代のならではの最近の話だから"disinformation"も最近の単語かと思ったら、第二次世界大戦の時からある単語なんですね。

当時から情報工作みたいなことは盛んだった訳で、ソ連のKGBがプロパガンダなどを流布する組織のことをこう呼んでいたそうです。



0 件のコメント:

コメントを投稿