最近30日間のアクセス数トップ3記事

2021年12月28日火曜日

措置入院 ― section

クリスマスのバッキンガム宮殿に男が侵入したとして逮捕されたとBBC Newsが報道しています。男はクロスボウを所持しており、エリザベス女王に危害を加える意図があったとされるということなのですが、動機や背景が今一つはっきりしないようでもあります。


Police are investigating a video linked to a man who was found with a crossbow at Windsor Castle on Christmas Day.

The footage, obtained by The Sun newspaper, appears to show a masked person in a hoodie holding a crossbow.

They are shown addressing the camera saying they wanted to "assassinate the Queen" in a "revenge" mission.

(中略)

A 19-year-old suspect was sectioned under the Mental Health Act after being found in the castle grounds.
(Windsor Castle: Queen 'assassination' bid video probed. BBC News. December 27, 2021.)


引用した記事で、"section"という単語が動詞で用いられています。実のところ、昨日もこの件に関する記事を閲覧したのですが、その記事のタイトルが以下のようになっていましたので、この"section"の意味が気になっていました。


Man found with crossbow at Windsor Castle sectioned
(BBC News)


本文を読むと、この"section"という動詞は、隔離する、といったくらいの意味になるかと思われましたが、辞書には区分する、という意味は載っていますが、隔離の意味は見当たりません。

が、イギリス英語では、特別な意味合いを持つようで、Cambridge Dictionaryのオンライン版では以下のような定義がされています。


to officially force someone who has mental health problems to stay in a hospital and receive treatment because they might harm themselves or other people


英国のMental Health Actに基づき、自傷他害の恐れがある精神疾患が疑われる患者を強制的に収容することを"section"という動詞で表すようです。日本語では「措置入院」と呼ばれるものに相当するかと思います。

ところで、当のMental Health Actはネットでもアクセスできるのでざっと斜め読みなどしてみるのですが、“admit” (admission)や“hospitalize”、“detain”といった動詞は使われていても、“section”は見当たらないのです。(法律の条項の、いわゆる「項」を指す"section"は多数。)

英国国民保健サービス(NHS)のホームページでは以下のような解説があります。


If someone says, "You're being sectioned under the Mental Health Act", they mean you're detained according to a particular section of the Mental Health Act.

In most cases, you'll be told which section of the Mental Health Act applied in your case. For example, "You're detained under Section 2 of the Mental Health Act".


これを読むと措置入院させるという動詞のsectionは、Mental Health Actという法令で用いられる正式な用語、専門用語というよりも、同法で細かく規定される項(section)のいずれかに当てはまることによって、同法が定める措置入院の対象となることを意味するようになったものと解釈でき、俗語的な意味合いに感じられます。


0 件のコメント:

コメントを投稿