最近30日間のアクセス数トップ3記事

2021年12月9日木曜日

shut up and dribble

来年2月開催予定の北京冬季オリンピックについて、米国は外交的ボイコットを決定し、日米間に改めて緊張が走っています。

中国による少数民族への弾圧に対する批判が背景にあるものですが、中国はオリンピックに政治を持ち込むべきでないという理由で反発しています。

英国やオーストラリアも米国に追随する姿勢を示しています。


Chinese officials are fuming over President Joe Biden's decision this week to stage a diplomatic boycott of the 2022 Winter Olympics in Beijing.

The United States won’t send any government officials to the February games to protest “ongoing genocide and crimes against humanity in Xinjiang and other human rights abuses," White House press secretary Jen Psaki said Monday.

Chinese Foreign Ministry spokesperson Zhao Lijian on Tuesday called the boycott “contrary to the Olympic Charter Principle that sports should maintain political neutrality.” He vowed China would respond with “resolute countermeasures” but offered no details.

“The U.S. will pay for its wrongdoing," Zhao said. "You can wait and see."

It seems the U.S., where athletes protesting injustice have frequently been met with calls to “shut up and dribble,” is getting a taste of its own medicine.
(Ja'han Jones. China tells U.S. to shut up and dribble. MSNBC. December 8, 2021.)


引用した記事で、"shut up and dribble"という表現が使われているのですが、何が言いたいのか分からず、慣用句か何かの類かと思ってしまいました。

文字通りに訳せば、黙ってドリブルをしろ、ということになります。

色々調べてみると、このフレーズには背景があることが分かりました。

2018年に遡るようですが、当時のトランプ大統領に批判的な発言をしたNBAのプロバスケットボール選手に対し、Fox Newsのキャスターがそれを咎めたという一件です。


Journalist Laura Ingraham sought to rebuke the Cleveland Cavaliers' LeBron James for "talking politics" during a recent interview — something the Fox News host believes is out of bounds for an athlete.

(中略)

Ingraham responded to his comments Thursday, calling them "barely intelligible" and "ungrammatical" on her Fox News program The Ingraham Angle.

"It's always unwise to seek political advice from someone who gets paid $100 million a year to bounce a ball," she said. "Keep the political comments to yourselves. ... Shut up and dribble."
(Emily Sullivan. Laura Ingraham Told LeBron James To Shut Up And Dribble; He Went To The Hoop. NPR. February 19, 2018.)


2018年の「事件」に関する記事を上に引用しました。

バスケットボールプレーヤーが政治を批判するようなことを言うもんじゃない、黙ってドリブルしてなさい、とでもいったところでしょうか。

この一件が世論で取り沙汰されたことを契機に、"shut up and dribble"は、スポーツ選手は政治的なことに口を挟むな、というメッセージを表現するフレーズとして定着したようです。

今回北京オリンピックの外交的ボイコットを表明したバイデン氏は、見方によっては「スポーツに政治を絡める」ということをやっているとも取れる訳で、"shut up and dribble"を逆手に取られる格好となっている、というです。

なお、バイデン政権は"shut up and dribble"せよ、と中国が本当に言ったのかは不明です。




0 件のコメント:

コメントを投稿