イランは米軍とイスラエルの攻撃によって暗殺されたハメネイ師の後継となる最高指導者に、ハメネイ師の次男であるモジタバ師を選出したと報じられています。
ハメネイ師殺害後、短波放送で報復テロを指示すると思われる不審なメッセージを米軍は傍受したようです。外国に潜伏する"sleeper cell"と呼ばれるスパイを動員し、無差別テロを実行する危険性が指摘されています。
Iran has potentially sent out “an operational trigger” to activate “sleeper assets” across the globe as the war with the U.S. and Israel escalates, according to a report.
The U.S. has intercepted encrypted communications believed to have originated in Iran that were sent out following the death of Supreme Leader Ali Khamenei in a U.S.-Israeli attack on February 28, ABC News reported, citing a federal alert sent to law enforcement agencies.
(Isabel Keane. Iran may have activated ‘sleeper cells’ to carry out attacks around the globe, US officials say. The Independent. March 9, 2026.)
"sleeper cell"という表現は、昨年6月にイラン国内の各施設を米軍が攻撃したとのニュース記事でも使われていました。本日の引用記事においても、記事タイトルには"sleeper cell"とありますが、本文中では、
sleeper assets
と出て来ます。
"assets"にもスパイの意味があるそうで、何故か研究社新英和大辞典には載っていなかったのですが、American Heritage Dictionaryには、
A spy working in their own country and controlled by a foreign power or an enemy.
と定義されています。
"asset"という名詞は資産、財産、また長所、利点、強みといった意味ですが、スパイの意味で用いられるとは知りませんでした。Oxford Dictionary of Euphemismsにも載っており、「役に立つもの」ということで"asset"なんだそうです。
ところで、"asset"という単語の成り立ちについてですが、元は"assets"というスペルであり、このスペルの語尾のsを複数形の-sと誤解したために"asset"というスペルになったという背景だそうです。(いわゆる逆成。)
更に遡るとラテン語ad satisに由来し、これは充分な(に)、満足のいく程度に(in sufficiency)という意味で、借入金、負債に対する(充分な)返済能力(すなわち資産)を指すことからだそうです。
0 件のコメント:
コメントを投稿