最近30日間のアクセス数トップ3記事

2010年12月22日水曜日

機関紙 ― mouthpiece

マウスピースと言われてまず思い出すのは、吹奏楽部出身の私は、金管楽器の吹き口の部分です。ボクシング部の方には、口に入れるアレ、でしょうか。

比喩的な意味なのでしょうが、”代弁者”、という意味があることは知りませんでした。


BEIJING — The People's Daily, the mouthpiece of China's ruling Communist Party, this week officially launched its search engine service as the country's state media seek even greater influence on the Internet.

The newspaper celebrated the launch of Goso.cn -- the first Chinese search engine backed by a state media organisation -- with the formal release of its news search feature, seen as its key draw, the company said in a statement.

Goso.cn wants to boost "China's say on the Internet" and aims to become "the most influential search engine platform" in the country, according to its website.

It acknowledged it could be hard to conquer the domestic web search market dominated by homegrown giant Baidu, which saw its share rise after US rival Google reduced its presence in China this year following a row with Beijing.
(China state newspaper launches search engine. AFP. December 20, 2010.)


中国共産党の”代弁者”とされる人民日報紙が、Googleに代わるような検索ポータルを新しくサービス開始した、ということなのですが、ここでの"mouthpiece"という表現には、民主主義国家からのやや批判的な意味が込められていると思われます。

American Heritage Dictionaryによると、


3. Informal. One, such as a spokesperson, through which views are expressed.


とあり、”代弁者”の意であることを示していますが、いろいろ調べていますと、mouthpieceに、


機関紙


の訳語を当てている例もありました。

上記の記事では、人民日報、イコール、”中国共産党の機関紙”というのが一番ぴったりに思われます。もちろん意味するところは、”代弁者”ではあるのですが。

0 件のコメント:

コメントを投稿