"sixty-four-dollar question"という表現をご存知でしょうか?そのまま訳せば、64ドルの(価値がある!?)質問事項、ということになります。
ランダムハウス英和辞書によると、
非常に重大な(決定的な関心を集める)問題
とあります。Merriam Websterでは、
a crucial question expressing the basic issue on a problematical subject
と定義されており、語源解説には、
so called fr. the fact that $64 was the highest award in the CBS radio quiz show “Take It or Leave It” (1941–48)
とあることから、"question"というのはクイズ番組の問題のことで、64ドルは正答だった場合の賞金であることが分かります。
"$64 question"と表記されることもあります。
"When it gets hot here, it gets really hot - well into the 40s . If you were moving round in that heat I would think your chance of survival would not be good," Mr North told Radio 6PR.
"It's the $64 question and I believe he wasn't a well man either. It's 13 days since he went missing, so if he's alive he's a pretty tough guy that's all I know. We don't know if he had a container for water."
('If he's still alive, he's a pretty tough guy.' WA Today. January 25, 2013.)
ところでなぜ64ドルという中途半端な(?)数字なのでしょうか?
答えは、件のクイズ番組では正答を重ねる毎に賞金が$1、$2、$4、$8、$16、・・・と倍増していき、$64が最大だったということです。
ちなみに、現代では$64は大金ではありませんが、この表現の名残なのか、"$64,000 question"という表現もあるそうです。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿