最近30日間のアクセス数トップ3記事

2015年4月2日木曜日

アップルウォッチは一般庶民には高嶺の花 ― hoi polloi

昨日に引き続きアップルのiWatchの話題で恐縮です。

昨日の記事では、iWatchのハイエンドクラスを購入する客は特別対応されるということで、"white-glove"という表現を取り上げましたが、この記事では、"red carpet treatment"という表現がタイトルで使われています。


When you're buying a $10,000 watch, you expect first-class service -- and Apple is apparently ready to deliver. Sources for 9to5Mac claim that people who buy the gold Apple Watch Edition will get to skip the queues whenever they need help. They'll be bumped to the front of the line when buying, and they'll have an hour to spend trying out watches in a private area (complete with an expert) instead of 15 minutes at a table like the hoi polloi. And if the worst happens, they'll get at least two years of access to a dedicated Edition phone support line that operates around the clock.
(Jon Fingas. Apple Watch Edition buyers will get the red carpet treatment. Engadget. March 29, 2015.)


iWatchの商品のラインナップはどうなっているのか詳しく知りませんが、$10,000以上ともなるとちょっと庶民には手が出せないものになります。

さて、その“庶民”を言うのに、


hoi polloi


という表現が使われています。これはギリシャ語です。

逐語訳すれば、"hoi" (the)、"polloi" (many)、となります。

日本語の“庶民”や“一般大衆”がそうであるように、"hoi polloi"も軽蔑的(あるいは自虐的!?)に用いられます。


0 件のコメント:

コメントを投稿