Whole Foodsというアメリカでは名の通ったスーパーマーケットチェーンがありますが、その会社の株価に関する記述です。
After being accused of consistently overpricing some food products in its New York City stores earlier this summer, the company's co-CEOs issued an apology. And last week, Whole Foods' stock tanked more than 10% after a disappointing third-quarter earnings report.
(Hadley Malcolm. Whole Foods oops: 'Asparagus water' a mistake. USA Today. August 5, 2015.)
やや高級志向のスーパーなのですが、NYCの店舗では価格つり上げが指摘されたりして、最近は評判がよくありませんでした。
...Whole Foods' stock tanked more than 10% after a disappointing third-quarter earnings report...
とありますが、"tank"という動詞に着目したいと思います。
おそらくここでの意味は、(コンテクストから想像するに)株価が10%以上も下落した、ということだと思いますが、"tank"にそのような意味があるとは知りませんでした。
辞書を引くと、
わざと負ける
という意味があるようです。また、俗語の意味として、
うまく行かない、悪くなる
ともありました。
"tank"がこのような意味を持つに至った経緯については諸説あるようです。Online Etymology Dictionaryによれば、テニスのインタビュー記事(1967年)で使われたのが初出ということです。
その他の説としては、ボクシングの八百長試合でノックアウトされた振りをすることを"taking a dive"と表現するそうですが、それと関係している、という説です。ただ、決め手となるような証拠に欠けるそうです。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
"to tank" means "to suffer a sudden decline or failure". まあ、戦車に潰されたような無残な様子で、つまり株価が「暴落」「急落」のこと
返信削除