見慣れない単語です。初めて見ました。
"intifada"という単語ですが、スペルからして英単語らしくありません。
This latest Palestinian uprising is a Facebook intifada
TEL AVIV, Israel — They are young, apparently unaffiliated with any political or terror group and brimming with fury over Israel's occupation of Palestinian territories. Their weapons of choice: rocks, knives and social media.
Like the Arab Spring revolutions of 2011 and the recruitment success of the Islamic State, the spreading violence against Israelis in recent weeks seems to have been sparked by spontaneous combustion on Twitter and Facebook, rather than by organized political groups. Social media have been crucial in mobilizing Palestinians for protests, disseminating information and feeding outrage against Israel.
(Shira Rubin. This latest Palestinian uprising is a Facebook intifada. USA Today. October 15, 2015.)
ところが、英和辞書に載っている単語です。ランダムハウス英和では、
インティファーダ
というカタカナになっています。
"intifada"というのは、中東におけるガザ地区とヨルダン川西岸をイスラエルが占領していることに対するパレスチナの抵抗運動を指しており、アラビア語で「蜂起」を意味するということです。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿