"shoestring"とは靴紐のことですが、辞書を引くと靴紐を買うくらいのごくわずかなお金、という意味で使われるということで、"shoestring budget"とは、ごくわずかの予算、というくらいの意味になります。
A die-hard Mets fan is embarking on one Amazin' journey – on a shoestring budget.
Scott Reing will be taking a mix of low-fare planes, trains and automobiles to see his beloved team take on the Kansas City Royals throughout the week – starting his wallet-conscious odyssey by making a 10-hour trek to Missouri Tuesday to see Game 1.
(Sophia Rosenbaum. Die-hard Mets fan's amazin' low-budget journey to see Game 1. New York Post. October 27, 2015.)
Merriam-Websterによりますと、下記のような定義がされています。
[from shoestrings being a typical item sold by itinerant vendors] : a small sum of money : capital inadequate or barely adequate to the needs of a transaction
靴紐を取り替えるなんていうことはあまりないような気がするのですが、靴紐ってそんなに安いものでしたか?
0 件のコメント:
コメントを投稿