英語では、いわゆるインテリを指すのに、"egghead"という表現を使うそうです。
多少の蔑みが含まれる表現です。Merriam-Websterによると、"informal, often disparaging"との注釈があり、
a person with intellectual interests or pretensions : a brainy person
と定義されています。
それにしても、卵(egg)の形をした頭(head)というように読めますが、それがどうして「インテリ」なんでしょうか。
そもそも、"egghead"は禿げ頭を指していたようです。卵の殻がつるつるだからですね。従って、卵の形状からの連想ではありません。
頭の良い人というのは(頭を使い過ぎるせいでしょうか)、禿げていることが多いからかもしれません。
But many Washington neighborhoods are becoming more economically homogenous as longtime homeowners move out and increasing housing prices prevent the less affluent from moving in. The eventual result, in many cases, is a Super Zip. And because the contiguous Super Zips are surrounded by areas that are almost as well-off, it's possible to live in a Super Zip and rarely encounter others without college degrees or professional jobs. " It's a megalopolis of eggheads, " said William H. Frey, a demographer with the Brookings Institution.
(Washington Post, 2013)
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿