最近30日間のアクセス数トップ3記事

2019年12月26日木曜日

lower the boom

北朝鮮当局が「クリスマスプレゼント」という言葉を使って米国に揺さぶりをかけた核廃棄を巡る米朝交渉ですが、(日本時間では)クリスマスから一夜明け、長距離ミサイル発射や核実験などの挑発行為は確認されていません。

トランプ米大統領は「クリスマスプレゼント」というのはひょっとしたらとても良い贈り物なのかもしれない、と記者にコメントしたそうですが、まさか本心でそう思っている訳ではないでしょう。

いずれにしても米朝間の亀裂は鮮明になりつつあり、今後の協議の行方、あるいは完全な交渉決裂が懸念されます。

Fox Newsの記事から引用です。


North Korea’s vague threats of a potential year-end provocation – what the regime has dubbed a “Christmas gift” – have analysts and ex-officials urging the Trump administration to consider tougher treatment toward Pyongyang in 2020.

Kim Jong Un’s regime wants sanctions eased by the end of the year, and its warnings have prompted speculation they could be planning a new missile test, possibly of an intercontinental ballistic missile capable of delivering a nuclear warhead.

President Trump, asked Tuesday in Florida whether he’s concerned about a long-range missile test, quipped that perhaps the dictator is planning a nice gift.

"We'll see what happens. Let's see. Maybe it's a nice present, maybe it's a present where he sends me a beautiful vase as opposed to a missile test ... you never know," he said.
(Judson Berger. Trump urged to ‘lower the boom’ on North Korea amid new threats. Fox News. December 25, 2019.)


「やがて中国の崩壊が始まる」(The Coming Collapse of China)の著書でも知られるアメリカのコラムニスト、ゴードン・チャン氏の以下のようなコメントが引用されています。


Gordon Chang, Asia analyst and author of “The Coming Collapse of China,” said it is unclear what exactly Kim might do but it won’t be “something good.”

(中略)

Chang said Kim has not “reciprocated the good will from” Trump, “so it’s time for President Trump to actually make Kim hurt.” He urged the U.S. to cut off the flow of money and resources to North Korea by going after countries like China flouting sanctions.

“I think that it’s time for President Trump to lower the boom” on North Korea and its sponsors, he said.
(ibid.)


チャン氏が言うには、金正恩氏はトランプ氏の善意に報いていないとのことです。そして、


it’s time for President Trump to actually make Kim hurt


であり、


it’s time for President Trump to lower the boom


だと主張しています。

ここで、"lower the boom"という表現が目に留まりました。初めて見る表現です。

文脈からその直前の"to actually make Kim hurt"の意味に通じることは明らかですが、辞書を引いてみると、


懲らしめる、罰する、やっつける;KOパンチを見舞う
(ランダムハウス英和辞書)


という意味だと確認できました。

ここでの"boom"は景気や急騰を意味する"boom"とは別の単語で、船で帆のすそを張る支柱を指すものです。

絵図が無いと少しイメージがしにくいですが、この"boom"は水平の支柱で、この支柱を下げる(lower)と船に乗っている人を直撃して、恐らくは一発ノックアウトしてしまうようなものです。

恐らくそのようなイメージから、


To act suddenly and forcefully to repress a practice or reprimand an offender; crack down
(American Heritage Dictionary)


という意味に発展したものと思われます。


0 件のコメント:

コメントを投稿