最近30日間のアクセス数トップ3記事

2020年8月25日火曜日

in stitches

記事の引用からどうぞ。


They transformed NYC into a real-life Nintendo game.

Internet pranksters had New Yorkers in stitches after zipping around the city dressed as characters from the racing game “Mario Kart,” as seen in a hilarious YouTube clip that’s since gone viral.

“I thought it’d be funny,” filmmaker Caleb Simpson, 28, told The Post, adding that he’d dreamed of performing the stunt ever since he moved to New York from North Carolina five years ago.

In the four-minute clip, Simpson is seen in a red-and-blue Mario costume go-karting past various NYC landmarks alongside a Luigi facsimile — played by his pal, Irving Salazar — as bystanders react to the duo’s antics.
(Ben Cost. ‘Mario and Luigi’ go on wild joy ride through NYC in viral stunt. New York Post. August 24, 2020.)


任天堂の人気ビデオゲームのキャラクター、マリオブラザーズのコスチュームを身に着けて、カートを運転しているのを都内で見かけたことが何度かあります。

街を行く人たちが興味深げに視線を遣り、スマホのカメラで撮影などしていました。

このスタントが日本発なのか知りませんが、同じような目立ちたがり屋さんがニューヨークに出現して話題になっているようです。


Internet pranksters had New Yorkers in stitches


とありますが、"in stitches"というのは、笑いがとまらない、おかしくて腹が捩れること、を意味する成句です。

"stitch"というのは針、またその一刺しのことで、"a stitch in the side"は急に脇腹に起こる「さしこみ」(激痛)ですが、"in stitches"というフレーズで複数形になると、笑い過ぎて腹が捩れるという意味になるのは興味深いところです。

日本の公道でのマリオカート体験を提供している業者が任天堂から知的財産権で訴えられたという話を聞いたことがあるように思うのですが、ニューヨークでは??


0 件のコメント:

コメントを投稿